在韓國購物想要殺價,或是想要請老闆拿某樣東西卻不知道該如何說嗎?讓我來簡單的跟大家分享一下吧~~
其實本來是想在南大門市場心得裡面分享這些我在購物時常用到的韓語的,可是不知不覺越打越多,為了不傷大家的眼睛就決定特別發這一篇了。再提醒一次喔,這是我個人買東西的時候用上的韓國人聽得懂的韓文,但是我沒辦法100%保證文法跟用字是完全正確的,有錯的話大家包容一下吧哈哈~

首先是基本款(好像也只有這一款):
저기요, 이거 얼마지요?(請問這個多少錢呢?)
이거 어떡해요?(聽到當地人是這樣問價錢的)
사게 해 주세요(請算我便宜一點)

店家拒絕的句子大概不外乎
사게 해 준 건데(這已經是打過折的價錢了)
안 되는데(阿可能不行欸)

當你真的還想殺,你可以問
아무래도 사게 해 주면 안 돼요?(無論如何都不能算我便宜一點嗎)
PS: 這招實測,有的會給贈品
我個人在其他地方用過最髒的是
우리가 외국사람인데 오늘 밤에 떠나갈게요...(我們是外國人而且晚上就要離開了說....)
有的時候會有外國旅客價喔
(我看那些不會講韓文的阿姨如果沒殺到滿意的他們會故意少給一點測試店家反映,多數時候是有效的,順便給大家參考嘍)

買衣服的時候你可能會用到
입어 보면 되나요?(可以試穿看看嗎)
더 큰/작은 사이즈가 있나요?(請問有較大/小的尺寸嗎)
남자거/여자거 있나요?(有男生的/女生的東西嗎)
다른 생깔이 있나요? (有其他顏色嗎)
마음에 안 들어요.(這個我不大喜歡)
이거 좀 큰/작은 거 같은데요.(這個好像有點大/小了)
딱 좋아요.(恰恰好)

想要藉由用現金付款來殺價(這招不要太早用,這招往往是最後手段)
현금으로 지불할 건데 더 사게 해 주세요.(我們會用現金付款的,請再算我們便宜一點吧)

終於想要結帳的時候可能會用到:
이거 주세요. (請給我這個)
좀 보장해 주세요. (請幫我包起來)
아무 보장이 필요가 없는데 바로 주면 돼요. (我不需要包裝,直接給我就可以了)
영수증 주세요. (請給我收據)

結帳的時候你可能會想到退稅的問題:
首先退稅的韓語是세금 환급(稅金換給)
我也不確定是否有準確的說法,但是一般只要說出這四個字店員通常會知道你要幹嘛。想要展現實力的話我自己是會說:
세금 환급해 주시겠습니까? (可以幫我退稅嗎?)
PS: 如果這個時候店員用海量韓文回答,通常是在說「這已經是退稅過的價錢」或者是「會給您退稅單,屆時請在機場辦理退稅」。先知道這些可能性的話,更可以鎮定地保持韓語專業人士的形象喔

我還有遇到比較極端的狀況,老闆邊結帳邊講電話,忘了我給他多少錢跟忘記要找我多少錢,所以這段會有點激動。但是還是秉持禮節使用敬語,才不會看起來那麼兇
21000원을 주었어요. (我剛剛給了你21000元)
5000원을 줘야죠! (你應該要找我5000元吧)

目前好像也只想的到這些,不過應該也是很夠用了。雖然說我的韓文也不是很好啦,但是還是盡量幫大家加一點副詞或是用一些比較委婉、精準的句尾。希望大家可以跟韓國人更接近,他們服務上會親切非常多(當然如果開口說韓語,不管說的精不精準還是會得到比較好的服務喔)。希望大家可以使用這些韓語購物的時候可以更開心更順利喔~~~

 

看更多首爾自由行行程分享

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 N.Hu 的頭像
    N.Hu

    N.Hu's blog

    N.Hu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()